Trang

Thứ Hai, 10 tháng 10, 2016

"Không, tôi nào nữa yêu em..."

 Mikhail Iurjevich Lermontov
HG: Về trường với bạn bè, với những tháng ngày đầy ắp kỷ niệm. Ôi giảng đường khoa Toán những góc rêu phong, con đường rợp bóng cây chạy miên man dọc sân vận động, kí túc xá nguyên màu xưa với những khung giường tầng cũ kĩ thân thương, trang sổ thơ thời sinh viên kín những dòng chữ học trò nắn nót... 
Là đâu rồi mà vẫn là đây, là ai rồi mà vẫn là ta...

Không, tôi nào nữa yêu em
Mộng xưa đau đớn cuồng điên qua rồi
Nhưng nơi sâu kín hồn tôi 
Hình em vẫn sống tuy vời vợi xa 
Đã say mộng mới thiết tha 
Nhưng hình ảnh ấy đâu mà dễ quên
Tượng thờ dù đổ vẫn thiêng
Miếu thờ bỏ vắng vẫn nguyên miếu thờ!


(Người dịch: Thúy Toàn)

--------------------------------------------------------

Nguyên bản:

"Я не люблю тебя, страстей" 

Я не люблю тебя, страстей
И мук умчался прежний сон
Но образ твой в душе моей
Всё жив, хотя бессилен он
Другим предавшися мечтам
Я всё забыть его не мог
Так храм оставленный - всё храм
Кумир поверженный - всё бог!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét